Chi ha paura del calcionetto?
Posted on | Dicembre 16, 2007 |
In giro per le strade pescaresi, accarezzate dalla neve e battute da un vento sferzante, la mia amica mi ha indicato divertita un piccolo avviso sulla vetrina di un altrettanto piccolo panificio che recitava “calcionetti”, traduzione in italiano di dolcetti abruzzesi chiamati comunemente “caciunitt”.
E noi due, fervide umaniste ma sempre fedeli all’idioma abruzzese, ci siamo piegate in due dal ridere, chè “calcionetto” nella nostra immaginazione richiamava scene di combattimenti aspri & fieri. A casa, raccontando l’accaduto, la stessa ilarità ha accompagnato la cena.
Quale sorpesa scoprire su Google che calcionetti è la traduzione più che legittima degli amati dolcetti. Osservavamo infatti, io & famiglia, che se un non-abruzzese ci dicesse “mi hanno fatto assaggiare un calcionetto tempo fa” sicuramente avremmo qualche attimo di tentennamento, niente di grave, il tempo di tradurre mentalmente.
Nonostante sia più che giusto che l’italiano passi come uno spazzaneve sulle asperità dialettali, le traduzioni della sfera culinaria mi sembrano un po’ forzate e forse spazzano via anche un po’ di magia. Del resto non siamo già globalizzati abbastanza?
E a proposito di globalizzazione, mi sto convincendo sempre di più che questi sono tempi davvero orwelliani, prima che natalizi: mio padre appena sente “grande” aggiunge “… il più grande” e io pure, di quando in quando, mi ritrovo a replicare cantilenando “fiabesco, holliwoodiano…”.
Qua ci vuole un bel calcio netto mi sa…
Tags: caciunetti > calcionetti > dolci abruzzesi > Dustin Hoffman > Natale > neve > Orwell > Pescara > sky
Comments
4 Responses to “Chi ha paura del calcionetto?”
Leave a Reply

Dicembre 16th, 2007 @ 16:48
Il forno vicino casa mia ha fatto di meglio(o di peggio)!
nella vetrina ha appeso la scritta con l'idioma abruzzese in questione modificato: non Calcionetti ma bensì "Calcinetti"
…molto più dolorosi!!
Dicembre 16th, 2007 @ 17:06
Il dolce tipico a Perugia è il torciglione, una specie di serpente fatto di pasta di madorle. Ti risparmio la traduzione perugina!!!!
Dicembre 16th, 2007 @ 18:45
Beh, io vi posso dire che qui in provincia di Teramo lo italianizziamo con "cagionetti" (http://it.wikipedia.org/wiki/Cucina_abruzzese#...).
Calcionetto e calcinetti non li avevo mai sentiti.
Posto che vai… italiano che trovi ;).
Dicembre 16th, 2007 @ 21:49
Boh, io li ho sempre chiamati "cavicioni" o "cavicionetti". Sinceramente calcionetti l'ho sentiti chiamare solo ed esclusivamente a pesC1ara…